miércoles, 3 de julio de 2013

Invictus


             INVICTUS
 de William Ernest Henley (1849-1903)

Out of the night that covers me,

Black as the pit from pole to pole,

I thank whatever gods maybe

For my unconquerable soul.


In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud,

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed.


Beyond this place of wrath and tears

Looms but the Horror of the shade,

And get the menace of the years

Finds and shall find me unafraid.


It matters not how strait the gate,

How charged with punishment the scroll,

I am the master of my fate:

I am the captain of my soul.


 -------------------------- o -----------------------


Fuera de la noche que me cubre,

Negra como el abismo de polo a polo,

Agradezco a cualquier dios que pudiera existir

Por mi alma inconquistable.


En las feroces garras de las circunstancias

Ni me he lamentado ni he llorado en voz alta.

Bajo los golpes del azar

Mi cabeza sangra, pero no se inclina.


Más allá de este lugar de ira y lagrimas

Es inminente el Horror de la sombra,

Y sin embargo la amenaza de los años

Me encuentra y me encontrará sin miedo.


No importa cuán estrecha sea la puerta,

Cuán cargada de castigos la sentencia.

Soy el alma de mi destino:

Soy el capitán de mi alma.


(J.Carlos Villavicencio).

No hay comentarios:

Publicar un comentario