INVICTUS
de William
Ernest Henley (1849-1903)
Out of the night that
covers me,
Black as the pit from pole
to pole,
I thank whatever gods maybe
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of
circumstance
I have not winced nor cried
aloud,
Under the bludgeonings of
chance
My head is bloody, but
unbowed.
Beyond this place of wrath
and tears
Looms but the Horror of the
shade,
And get the menace of the
years
Finds and shall find me
unafraid.
It matters not how strait
the gate,
How charged with punishment
the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my
soul.
-------------------------- o
-----------------------
Fuera de la noche que me cubre,
Negra como el abismo de polo a polo,
Agradezco a cualquier dios que pudiera existir
Por mi alma inconquistable.
En las feroces garras de las circunstancias
Ni me he lamentado ni he llorado en voz alta.
Bajo los golpes del azar
Mi cabeza sangra, pero no se inclina.
Más allá de este lugar de ira y lagrimas
Es inminente el Horror de la sombra,
Y sin embargo la amenaza de los años
Me encuentra y me encontrará sin miedo.
No importa cuán estrecha sea la puerta,
Cuán cargada de castigos la sentencia.
Soy el alma de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.
(J.Carlos Villavicencio).
No hay comentarios:
Publicar un comentario